2016年5月30日月曜日

David A.Adler: Brothers in Egypt

 [タイトル]
Brothers in Egypt

[出版社]
PENGUIN READERS

[レベル]
3

[感想]
拾われて王様の息子となったMosesが奴隷を解放するために神のお告げを兄であるRamesesに伝える。元々仲のよかった兄弟に伝えるMosesの勇敢な行動に感動しました。

[印象的な英語表現]
I am who I am.
神がMosesに言ったセリフです。これまでYou have made me what I am.という表現しか知らず、この表現はおかしいのではないのかと思ったのですが、調べてみると、性格的なことを言う時にはwhoを使うということを知り、この表現も使おうと思いました。

 [投稿者]
まりりん

[合計ポイント]
18ポイント(2015.7.14現在)


[感想]
エジプトの王子として育てられたMoses。次期ファラオである兄Ramesesと共に楽しく生活していた彼は、自分の出生をめぐる秘密を知った時、人生が一変してしまう。アイデンティティーに揺れるMoses。その葛藤の中で彼は大きな事件を起こし、エジプトを追われることとなる。そして他の地で日々を送る中、神の召を受け再びエジプトへと向かう。自由奔放なエジプトの王子としてではなく、自分の本当の民族である奴隷たちを過酷な労働から救い出すリーダーとして。

[印象的な英語表現]
One day I will die. Then you will be Pharaoh. You will be the morning and the evening star.

現ファラオであるSetiが、将来のファラオとなる息子Ramesesに語った言葉です。特に最後の一文が印象的でした。'The morning and the evening star'とは「明けの明星と宵いの明星」つまりVenus(金星)を意味しており、それは地球から見てもっとも明るい星とされいます(太陽と月を除く)。この言葉によってSetiは息子に、ファラオになるということは輝かしい最高の座を手にいれることである、ということを比喩的に表現しているのです。

[投稿者]
mina

[ポイント合計]
9 (2016.5.30)

0 件のコメント:

コメントを投稿