2015年5月30日土曜日

Jack London; White Fang

[タイトル]
White Fang

[出版社]
PENGUIN READERS

[レベル]
2

[感想]
犬とオオカミのハーフの母と、オオカミの父の間に生まれたWhite Fangは、野生のオオカミとして育ちます。彼はオオカミの本能のままに戦い、命を奪い、生きてきました。人間とともに暮らすようになっても、人間は彼を鞭打ち、道具として扱います。そんな環境の中、彼は憎しみだけを覚えていきます。しかし、転機は訪れます。彼を愛し、根気強く向き合う人間との出会いです。White Fangが戸惑ったり、意地を張ったり、さみしがったりしながらだんだんと愛情を理解していく姿に感動してしまいます。


[印象に残った英語表現]
Because the mouth of the cave was small, the wildcat had to come in on her stomach.
腹ばいになって洞窟に入っていく様子を”on her stomach”と表現しているのがおもしろいと感じました。

Then night fell and the snow came down more heavily.
夜がやってくることをfallをつかって表しているところで、夜は上方からやってくると捉えているのかなと興味深く感じました。

Gray Beaver saw him and look at him.
he(White Fang)が目に入ってから、じっと意識してみる様子が描写されています。seeとlookの違いが分かりやすくて面白いです。

The children ran to him(White Fang), but he pushed past them.
子どもたちが駆け寄ってきたけれど、子ども達をすり抜けてその向こうにいる人のところへ行こうとする描写です。pushとpastを使うことでこれらのニュアンスがぐっと伝わりやすくなるなと思いました。

He put his nose next to the little dog’s nose and washed its face.
washに、動物が毛や顔をなめて綺麗にする意味があるのを初めて知りました。

[投稿者] きゅー

[合計ポイント]
5ポイント(2015/05/29)

0 件のコメント:

コメントを投稿